Alexandre Dumas escribió «Los tres mosqueteros» en colaboración con Auguste Maquet. Se llaman Athos, Pothos y Aramis (todos existieron pero no eran de la misma generación) y están al servicio de Luis XIII. Llegado a París desde su Gascuña natal en un bidé amarillo con una carta de recomendación de su padre caballero para M. de Tréville, capitán de la guardia, d'Artagnan tuvo que ganarse sus galones de fino mosquetero. Comienza batiéndose en duelo con los que se convertirán en sus amigos inseparables.
El amor de D'Artagnan por Constance Bonacieux (Constanske en Toone), leal camarera de Ana de Austria, le lanza a la aventura conocida como los «Hurones de la Reina»: doce hurones de diamantes, regalos del Rey, que la Reina ha regalado a Buckingham. A instigación del cardenal de Richelieu, que quería perder a la Reina, Luis XIII ordenó a su esposa que los llevara en el próximo baile de la corte. Estos hurones eran en realidad trozos de metal que remataban cintas. En el caso de la Reina de Francia, estaban adornados con diamantes.
Por comodidad escénica, y también para confundir las historias, estos hurones son transformados por el Toone del pasado en el collar de la Reina. Este episodio procede probablemente de otra novela de Dumas, «Le Collier de la Reine», que tiene su origen en el Affaire du collier de 1785-1786, un escándalo que estalló en Francia al final del Antiguo Régimen, a raíz de una estafa organizada por la condesa de la Motte con la ayuda de Cagliostro. Convencieron al cardenal de Rohan para que comprara un collar para la Reina, que nunca pudo devolver. El asunto comprometió a la reina María Antonieta, a pesar de que era inocente.
Confusion dans les récits, anachronisme font partie du quotidien des Toone. Ils ne s’embarrassent guère de détails.
Comme disait Molière : "L’important, c’est de plaire !"
De nos jours encore, Toone respecte les anachronismes de ses prédécesseurs.
Jueves 13 de junio | 20:30-22:30 |
Viernes 14 de junio | 20:30-22:30 |
Sábado 15 de junio | 16:00-18:00 |
Sábado 15 de junio | 20:30-22:30 |
Jueves 20 de junio | 20:30-22:30 |
Viernes 21 de junio | 20:30-22:30 |
Sábado 22 de junio | 16:00-18:00 |
Sábado 22 de junio | 20:30-22:30 |
Este verano ¡Una parodia de la ópera «Fausto» de Charles Gounod!
¿Cómo acabó Toone con Gounod? En una época en la que La Monnaie, hoy Ópera Nacional, gozaba de privilegios abrumadores sobre los demás teatros bruselenses, Tôône-Dufeys (otra dinastía de titiriteros) acudía regularmente a la Ópera para copiar lo más fielmente posible esos grandes espectáculos inaccesibles para los habitantes de Marolles y presentarlos después en su teatro.
En aquella época, las marionetas tradicionales eran el único medio de educación popular para un público siempre dispuesto a entusiasmarse con las grandes obras. Toone VII dirigió a su vez su atención a la ópera de Gounod, creando una adaptación paródica.
» ... Mientras el Doctor Fausto bebe una última gueuze con la esperanza de una muerte súbita, un inquietante personaje, el «Deuvel», viene a ofrecerle paquetes de billetes de mil dólares y una bella «mokske» con el dulce nombre de Marguerite, a cambio de su alma. Hacen un viaje a la Foire du Midi, pasan una noche encantadora (entre bastidores) y... es amor a primera vista. Con una consecuencia para Marguerite: «Vestidos demasiado cortos por delante»...
Cualquiera que se aventure en el vasto universo que representa este tema comprenderá, a través del humor, el sentimiento de paz interior que lo anima. Es fácil ver cómo melodías como Salut, demeure chaste et pure o Anges pur, anges radieux podrían adaptarse al estilo bruselense...". (La Lanterne)
Fiel a la tradición, Toone hace todas las voces y no duda en cantar la gran melodía joya a la altura de nuestra célebre Castafiore.
Los decorados y el vestuario de Raymond Renard dan a Marguerite todas las razones para verse tan bella en el espejo.
Salvo que se indique lo contrario, todos nuestros espectáculos son en francés.
El pago se realiza en efectivo, justo antes del espectáculo.
Salvo que se indique lo contrario, todos nuestros espectáculos son en francés.
El pago se realiza en efectivo, justo antes del espectáculo.
Salvo que se indique lo contrario, todos nuestros espectáculos son en francés.
El pago se realiza en efectivo, justo antes del espectáculo.